Ունեք հիանալի ռուսական կինոնկար, որը կցանկանայիք ցուցադրել ձեր արտասահմանցի ընկերներին, բայց դրա համար ենթագրեր չե՞ք կարողանում գտնել: Թե՞ գուցե ցանկանում եք, որ որքան հնարավոր է շատ մարդ իմանա ձեր նախընտրած իսպանական հեռուստաներկայացման մասին, բայց այն գոյություն ունի միայն բնօրինակ «ձայնային դերասանության» մեջ: Ձեր ենթագրերը ձայնագրելը հեշտ է, եթե դուք ունեք բավարար իմացություն ֆիլմում խոսվող լեզվի և համակարգչային տարրական հմտությունների մասին:
Անհրաժեշտ է
Համակարգիչ տարրական տեքստի խմբագրիչով (a la «Գրառման գրքույկ») և մեդիա նվագարկիչ, որն աջակցում է ենթագրերի ցուցադրմանը, ֆիլմի լեզվի իմացությանը (լսելու ըմբռնում կամ տեքստ կարդալու)
Հրահանգներ
Քայլ 1
Նախ ստուգեք ՝ արդյոք այս ֆիլմի բնագրով ենթագրեր կան: Ձեզ համար ավելի հեշտ կլինի թարգմանել երկխոսությունները ՝ տեսնելով դրանք ձեր առջև: Եթե բնօրինակ ենթագրեր կան, ներբեռնեք դրանք և բացեք դրանք տեքստի խմբագրում: Եթե ոչինչ չեք գտնում, ստեղծեք դատարկ տեքստային փաստաթուղթ:
Քայլ 2
Սկսեք կինոնկարը: Սկսեք առաջին երկխոսությունից: Եթե դուք աշխատում եք բնօրինակ ենթագրերով ֆայլում, ապա պարզապես թարգմանեք տեքստի արդեն գոյություն ունեցող հատվածը: Եթե դուք սկսել եք դատարկ ֆայլով, թարգմանեք երկխոսությունը ՝ նշելով յուրաքանչյուր արտահայտության ժամանակը, ապա թարգմանված հատվածները դրեք ձևաչափի ՝ 1:
00:04:08.759 00:04:11.595
Բարի լույս Սքոթ:
Ողջույն Ուելս. «1» առաջին թիվը նշանակում է ենթավերնագրի համարը (մեր դեպքում `առաջինը): Մնացած թվերը ցույց են տալիս ժամանակի միջակայքը (րոպեներով, վայրկյաններով, միլիվայրկյաններով), որի ընթացքում ենթագրերը կհեռարձակվեն էկրանին:
Քայլ 3
Հաջորդ քայլը կլինի, օրինակ, այս ձևաչափի մի արտահայտություն.
Քայլ 2
00:04:15.766 00:04:20.562
Ես լսել եմ, որ դու նոր ընկերուհի ունես: Ինչպե՞ս հանդիպեցիք
Քայլ 4
Շարունակեք մինչև թարգմանեք ամբողջ կինոնկարը: Դրանից հետո պահպանեք ստացված տեքստային ֆայլը.srt ձևաչափով (.txt- ի փոխարեն): Այժմ կարող եք բեռնել ձեր ենթագրերը տեսանյութերի նվագարկչի միջոցով, որն աջակցում է ենթագրերի ցուցադրմանը (օրինակ ՝ BSPlayer)